Seminario de Escuela para entrar al discurso del psicoanálisis

Seminario de Escuela para entrar al discurso del psicoanálisis

La dimensión del acto analítico
¿Qué tipo de encuentro supone el acto analítico?

Orientación: Anabel Salafia

Actividad abierta y no arancelada, con inscripción previa a partir del 3 de marzo
Modalidad remota

2° y 4° viernes de 18.00 a 19.30 hs.

 

  • Presencia del analista como cuestión que concierne a los cuatro conceptos fundamentales del análisis, del mismo modo que los puntos relativos a la dimensión del acto.
  • El análisis presencial o a «distancia», sus implicancias.
  • Estatuto del cuerpo en el análisis.
  • La idea de sí como cuerpo tiene un peso.
  • El cuerpo que se tiene y  que no se tiene. Dos cuestiones a tratar de acuerdo al ejemplo joyceano, en términos del cuerpo que se adora.
  • El síntoma como acontecimiento del cuerpo, acontecimiento de lo que tiene lugar.
  • Tiene lugar implica tener un cuerpo.
  • El ´´a´´ como presencia que inaugura la dimensión del acto analítico a diferencia de cualquier otro acto.
  • Interpretable e interpretable en el análisis.
  • El analista como mitad del síntoma.
  • Transferencia y repetición como cuestión que concierne a uno de los cuatro conceptos fundamentales y a la dimensión del acto, como también a la paradoja propia de esta dimensión.
  • Repetición y estructura.
  • Introducción al Sujeto supuesto Saber, su función de terceridad en el análisis, respecto de los dos cuerpos en juego.
  • La revelación de su necesidad en lo que va desde el Seminario XI Los cuatro conceptos…, al Seminario XV El acto analítico y de allí al Seminario XVI De un Otro al otro
  • En la transferencia el Sujeto supuesto Saber se articula como Uno (J. Lacan. Paradojas del acto).
  • Saber y Verdad en Análisis.
  • Final del análisis, lo incurable de la verdad.

 

Lecturas:

Jacques Lacan:
Seminario XV El acto psicoanalítico.
Seminario XI Los cuatro conceptos fundamentales…
Seminario XVI De Otro al otro.
Seminario XXIII EL Sínthoma.
Seminario XXIV L’ insu que sait de l’une-bévue s’áile á mourre (existe traducción al castellano en versión de Rodriguez Ponte pero el título no está traducido como tal.

Consultar horarios y coordinadores de los Grupos de Formación